之前看过未删减的一千零一夜。。。
答:仔细想想未经作者授权的删减就是造假啊,就如毕业论文,翻译成其他文字时删去一些,然后继续署同样的名字,这不明显是马扁......从小读的东西也是西贝货。
相关内容
Baba,那无纺布的呢……
答:要是翻译成塑料胶布消费者就不想买了......笑。
哈哈,街溜子还有亲和力这个意想不到的优点啊。
答:翻译成嬉皮士,瞬间高大时尚起来,笑。
阿凡达看成了阿凡提😂
答:阿凡提翻译成汉语是首长或尊者的意思,闹了半天发现故事原来是领导自驾毛驴微服私访记......
师父聊聊儿童教育吧一千零一夜的童话书适合读吗,有什么推荐吗
答:不能给孩子买李唯中翻译的全译本,什么集体那啥侮辱女性人与兽等等,一千一夜成书时社会风气比较开放,现代人再看,很难接受,现在也是阿拉伯世界的禁书,要买得买儿童版的。
一千零一夜里就好多好多女奴呀
答:身处世界上最大的人口进口国,知道每年进口多少女性嘛,还古代,现代是你不知道而已,笑。
师父,流感大家都不注意了,唉。
答:还是中文翻译的问题,Influenza翻译成流感,老百姓以为是流行性感冒,觉得无所谓,要是翻译成致命流行性病毒,老百姓就不会如此大意了。
在看漫威超级英雄,有啥我们不知道的吗?
答:那个人人争抢的能量方块,cube,立方体要是翻译成中东语言,就是克尔白,绿教徒朝拜的麦加天房,还有书籍天房夜谭......
Baba好。感冒与流行性感冒英文差距这么大,为啥都翻译成感冒啊?🧎🏻♀️
答:难道要翻译成瘟疫吗,年年瘟疫不断?这......老百姓该怎么想,还是感冒吧,笑。
古代外国人多吗?汉人起名有国际化的名字吗?
答:安禄山是汉名,要是翻译成安德森......霍去病,Hopkins,霍普金斯,是不是就有点感觉了,笑,人类历史剧本里的蛛丝马迹。
师父,既然已经是唯一真神了,为啥世间还有那么多神,比如死神,是不是应该算做鬼
答:还是得叫神的,显得正经。比如电影死神来了,要是给翻译成死鬼来了的话......这是要和金瓶梅抢票房啊,笑。
师尊,你一定要好好的,我们也要好好的^_^
答:男女之间一说这话,表示感情已经发展到晚期,介于咽气蹬腿与电击抢救之间,中心思想翻译成白话就是咱俩各过各的,你可别再骚扰我了啊......笑。
听说以前西藏是农奴制,很苦吗?
答:翻译成庄园制更符合历史,与美洲那种不同,藏区庄园的农奴是可以拥有家庭和土地财产的,只是耕种时节要优先耕种庄园主的公田,之后才能耕种自己的私田,私田的产出归自己所有,也允许积累财富。
我观察了一下佛经为啥多是唐代翻译过来的啊,到宋代就很少了。
答:宋代儒教当权,佛经翻译被严格审查,怛特罗教派,早期的密宗,其男女双修不合儒教价值观,宋代严禁翻译成中文。古华夏是开放的,国外方尖碑,古华夏是圆柱,象征男性生育力,外部的华表,内部宫殿的圆柱,都是早期生育力崇拜的元素。
看到关于对“苦海无边,回头是岸”的解释,说这确实是骗人的,“苦海”既然无边,即便有“岸”,你也游不上去呀!这是真的吗?
答:翻译成现代白话文大体上是这个意思:“老公,别打网络游戏了,饭在锅里,我在床上......”
感恩baba,可以讲讲西藏农奴吗,他们真的开心翻身把歌唱吗?
答:藏文里的མི་སེར,翻译成农奴,是不准确的,但是这种翻译,已经无关乎准确与否了,是有政治用意的......མི་སེར有能力纳税,མི་སེར还有迁徙自由,མི་སེར生活在没有死刑的环境里,因为在1896年藏地就废除了死刑了......
baba,古代的夜晚有夜景吗?
答:外语单词为啥会翻译成荧光灯,说明老百姓普遍知道啥叫荧光,修路的时候会用到萤石,天黑后道路自然荧光,再搭配张灯结彩,夜里流光溢彩,后来萤石被老百姓挖走了,发着光彩的道路随古建筑一起消失在历史长河中。
听英语总是第一遍听不清的话,很多会的单词斗听不清,是大脑废了吗?
答:这就是被教废了成果啊,听到一句话后先颅内拆分,拆成一个个单词,然后颅内翻译,没有生词都明白,再颅内检索固定搭配,如果没有,再颅内组装,翻译成中文,学一辈子终成英文拆装工了.......
山大baba,science的翻译成科学是不是误导了很多人?比如社会科学,社会怎么能算科学呢?
答:何止,celebration庆祝也是,为什么各种节日庆典会觉得落寞,甚至孤独,不应该啊,因为词源celeber本指一起参与宗教活动而欣喜的一群人,这是庆典的源起,没了信仰没了同信人群,一帮俗人在一起哪能开心。
只在影视作品看到后两个,当时还查询过lord该怎么用,如果翻译成阁下在国内也不是一般人能冠上的。
答:港英的太平绅士,就是十六世纪时效法中国,绅士不拿薪酬,可巡检狱讼监督执法,出具的签名文件具有公证效力,现在出国绅士签名的翻译件比公证处更受信任,一般在名字后加JP的就是太平绅士。