师尊,你一定要好好的,我们也要好好的^_^
答:男女之间一说这话,表示感情已经发展到晚期,介于咽气蹬腿与电击抢救之间,中心思想翻译成白话就是咱俩各过各的,你可别再骚扰我了啊......笑。
相关内容
Baba,那无纺布的呢……
答:要是翻译成塑料胶布消费者就不想买了......笑。
看到关于对“苦海无边,回头是岸”的解释,说这确实是骗人的,“苦海”既然无边,即便有“岸”,你也游不上去呀!这是真的吗?
答:翻译成现代白话文大体上是这个意思:“老公,别打网络游戏了,饭在锅里,我在床上......”
哈哈,街溜子还有亲和力这个意想不到的优点啊。
答:翻译成嬉皮士,瞬间高大时尚起来,笑。
阿凡达看成了阿凡提😂
答:阿凡提翻译成汉语是首长或尊者的意思,闹了半天发现故事原来是领导自驾毛驴微服私访记......
大神给小的解惑吧,古代皇帝们批阅奏折都是啥内容,我看清宫剧里皇帝一个个表情都那么严肃的朱笔御批,还得转给百官们处理,啥流程,累不累?
答:翻译成白话,50%以上的大臣千里迢迢递折子就简短的两个字,在吗?还有20%最近过的好吗,10%你还记得我吗,10%我们这里下雨了,陛下那里天气怎么样......皇帝通常都是要回复的,要不下面就议论开了,上折子问在吗,半个月都没消息,咋了这是......
师父,流感大家都不注意了,唉。
答:还是中文翻译的问题,Influenza翻译成流感,老百姓以为是流行性感冒,觉得无所谓,要是翻译成致命流行性病毒,老百姓就不会如此大意了。
在看漫威超级英雄,有啥我们不知道的吗?
答:那个人人争抢的能量方块,cube,立方体要是翻译成中东语言,就是克尔白,绿教徒朝拜的麦加天房,还有书籍天房夜谭......
古代外国人多吗?汉人起名有国际化的名字吗?
答:安禄山是汉名,要是翻译成安德森......霍去病,Hopkins,霍普金斯,是不是就有点感觉了,笑,人类历史剧本里的蛛丝马迹。
之前看过未删减的一千零一夜。。。
答:仔细想想未经作者授权的删减就是造假啊,就如毕业论文,翻译成其他文字时删去一些,然后继续署同样的名字,这不明显是马扁......从小读的东西也是西贝货。
师父,既然已经是唯一真神了,为啥世间还有那么多神,比如死神,是不是应该算做鬼
答:还是得叫神的,显得正经。比如电影死神来了,要是给翻译成死鬼来了的话......这是要和金瓶梅抢票房啊,笑。
听说以前西藏是农奴制,很苦吗?
答:翻译成庄园制更符合历史,与美洲那种不同,藏区庄园的农奴是可以拥有家庭和土地财产的,只是耕种时节要优先耕种庄园主的公田,之后才能耕种自己的私田,私田的产出归自己所有,也允许积累财富。
我观察了一下佛经为啥多是唐代翻译过来的啊,到宋代就很少了。
答:宋代儒教当权,佛经翻译被严格审查,怛特罗教派,早期的密宗,其男女双修不合儒教价值观,宋代严禁翻译成中文。古华夏是开放的,国外方尖碑,古华夏是圆柱,象征男性生育力,外部的华表,内部宫殿的圆柱,都是早期生育力崇拜的元素。
感恩baba,可以讲讲西藏农奴吗,他们真的开心翻身把歌唱吗?
答:藏文里的མི་སེར,翻译成农奴,是不准确的,但是这种翻译,已经无关乎准确与否了,是有政治用意的......མི་སེར有能力纳税,མི་སེར还有迁徙自由,མི་སེར生活在没有死刑的环境里,因为在1896年藏地就废除了死刑了......
听英语总是第一遍听不清的话,很多会的单词斗听不清,是大脑废了吗?
答:这就是被教废了成果啊,听到一句话后先颅内拆分,拆成一个个单词,然后颅内翻译,没有生词都明白,再颅内检索固定搭配,如果没有,再颅内组装,翻译成中文,学一辈子终成英文拆装工了.......
山大baba,science的翻译成科学是不是误导了很多人?比如社会科学,社会怎么能算科学呢?
答:何止,celebration庆祝也是,为什么各种节日庆典会觉得落寞,甚至孤独,不应该啊,因为词源celeber本指一起参与宗教活动而欣喜的一群人,这是庆典的源起,没了信仰没了同信人群,一帮俗人在一起哪能开心。
只在影视作品看到后两个,当时还查询过lord该怎么用,如果翻译成阁下在国内也不是一般人能冠上的。
答:港英的太平绅士,就是十六世纪时效法中国,绅士不拿薪酬,可巡检狱讼监督执法,出具的签名文件具有公证效力,现在出国绅士签名的翻译件比公证处更受信任,一般在名字后加JP的就是太平绅士。
当年很多征兆及预言提及犹太人的王是童女怀孕所生,但是无法预测地点及时间,朝廷恐惧流言,派人秘密搜寻,来自东方的先知,派了三个手下长途跋涉找到这个孩子,一路护送其回埃及避难,先知给孩子起了世俗的名字,叫厄马奴尔,英语翻译为以马内利,这个名字按其本源意义翻译成中文的意思是神与世人同在。孩子降生这天的传统纪念方式是回忆并感恩,感恩先知最先找到厄马奴尔并把其护送回埃及。
@esun男子 13788楼 2014-05-20 17:31:00 山人你好,有人说老子的思想的中心是有无相生,难易相成,高下相倾,山人你怎么看呢; 额,还有长短相形 ----------------------------- 老子的思想著作流传了上千年,通常能达到这种高度的著作,在内容的架构和文字的书写上都是高度凝练的,读者能冥冥中感觉到其中的意味并深以为然,引起一种很玄妙的共鸣,但是却无法用更简练的文字来替换原著中的表述以达到表达同样意思的目的。 今人读文章喜欢概括中心思想,是受当代语文教育的影响。通常现代西方文献中每段的第一句或者最后一句是此段的中心概括,孩童们从小被训练寻找提炼段落的中心,久而久之其行文方式也与其相仿,而能入选国内教材的白话文文章作者通常都是学贯中西之人,自然受其影响,所以如今的中西方文章,在行文方式以及表意方式上都大同小异,追根溯源,汉唐以前的文章行文也大多是此种路数,优点也显而易见,行文工整,表意清晰,有明确的目的指向性。但是请记住,这只限于普通著作,对于经典,圣贤们是不用这种格式书写的,读者如果尝试提炼其中心思想,那么在对经典著作的研究理解上面,是很难有收获的。 几百年前文艺复兴时期的作品如今白佬们已经很难独立阅读了,一些委婉语在音素层面上已经失传了,看不懂,读不准。但千年前的唐诗,当今华夏幼儿读起来依然朗朗上口不觉突兀,那些比唐诗更久远更凝练的华夏典籍,竟然无视了时间的流逝,让今人从中继续汲取能量。
山大baba,各地大佬近期频繁到访华夏成了很热的新闻,是啥意义?
答:那个小学弟周末要和自己约会,你说可笑不,亲爱的我就是问问,如果,我是说如果啊,如果咱俩真分手了,是不是还能做好朋友啊,这么多年的感情......我就是问问,随口一说,你别放在心上......